2月の雀たちの帰還 tup amamecikappo hosippa

「死者 "raikur"」

atui or peka ku-omanan
nupri or peka ku-omanan
ape or peka ku-omanan
cise or peka ku-omanan
hum or peka ku-omanan
hekattar or peka ku-omanan
tumi or peka ku-omanan
kem or peka ku-omanan
kur or peka ku-omanan
sunke or peka ku-omanan
hawe or peka ku-omanan
nupe or peka ku-omanan
seta or peka ku-omanan
toytoy or peka ku-omanan
set or peka ku-omanan
ramu or peka ku-omanan
anpe or peka ku-omanan
petetok or peka ku-omanan


わたしは海の中を歩き回った
わたしは山の中を歩き回った
わたしは火の中を歩き回った
わたしは家の中を歩き回った
わたしは音の中を歩き回った
わたしは子供たちの中を歩き回った
わたしは戦いの中を歩き回った
わたしは血の中を歩き回った
わたしは影の中を歩き回った
わたしは嘘の中を歩き回った
わたしは声の中を歩き回った
わたしは涙の中を歩き回った
わたしは犬の中を歩き回った
わたしは土の中を歩き回った
わたしは檻の中を歩き回った
わたしは心の中を歩き回った
わたしは真実の中を歩き回った
わたしは水源の中を歩き回った


「星 "nochiyu"」

poro hawe ari
e newa isoytak
kuani sunke eramuskari


大きな声で
あなたに話したい
わたしは嘘はつかなかった


「水 "hor"」

kur pa a
hor san a


道を見つけた
水は流れだした


「木 "ni"」

ni anakne itak
kuneywa ramu tomotuye
do-re-mi-fa-sol-la-si-do


木は言葉
朝 心を横切る
ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ・ド


「終わり "orobak"」

hap utara


みなさん ありがとう